- Inicio
- Noticias
KNEECAP: “KNEECAP solo funciona gracias a la comunidad que existe alrededor” [ENTREVISTA]
En medio de controversias y una exposición internacional cada vez mayor, KNEECAP encontró en “FENIAN” una forma de reapropiarse de su propia historia.
Por: María Paz Valencia
Publicado el: 20/05/2026
Durante los últimos años, KNEECAP se ha convertido en uno de los proyectos más comentados surgidos del norte de Irlanda. Entre debates políticos, controversias mediáticas y una exposición internacional cada vez mayor, el grupo pasó de ser una propuesta underground en irlandés a ocupar un lugar inesperado dentro de la conversación cultural actual.
Sin embargo, gran parte de lo que sostiene a KNEECAP ocurre lejos del ruido que suele rodearlos. Desde el principio, el proyecto estuvo atravesado por la comunidad y una relación muy particular con el idioma irlandés, no como símbolo abstracto, sino como parte de la vida cotidiana de quienes crecieron hablando una lengua históricamente desplazada de los espacios culturales contemporáneos.
Ese vínculo atraviesa completamente “FENIAN”. Más vulnerable y reflexivo que “Fine Art” (2024), el segundo álbum del grupo encuentra a KNEECAP procesando duelo, memoria y exposición pública mientras intenta entender qué lugar ocupa hoy dentro de todo lo que generó alrededor suyo. El humor sigue ahí, igual que el caos y la provocación, pero esta vez aparece también una mirada mucho más íntima sobre el proyecto y las personas detrás de él.
En conversación con Worked Music, Móglaí Bap habló sobre el significado detrás de “FENIAN”, la reapropiación del lenguaje, la importancia de sentirse visto y por qué KNEECAP nunca se sintió como un grupo más.
“FENIAN” surge en un momento muy particular para el grupo. Mientras hacían este disco, ¿sentían que estaban creando un álbum como el anterior o personalmente se sintió diferente para ustedes?
Móglaí Bap: Sí, o sea…, creo que después del año tan loco que tuvimos con KNEECAP, el juicio y cuestiones personales, queríamos hacer algo diferente con este álbum. Creo que por eso quisimos trabajar con Dan Carey, porque siento que su manera de acercarse a la música es distinta. Tiene sintetizadores analógicos y un sonido muy grande en sus producciones, así que la combinación de esos sonidos más complejos nos ayudó a profundizar más en lo que queríamos hacer. Y tenés canciones como “Carnival” (que trata sobre el juicio) o “Irish Goodbye”, etc. Pero creo que, como somos un poco mayores ahora, queríamos hacer un álbum diferente a “Fine Art”. Siento que “Fine Art” fue quizás más un álbum de fiesta y “FENIAN” tiene una perspectiva distinta.
Definitivamente se siente mucho más maduro cuando lo comparás con “Fine Art”. Pasando ahora al título del álbum, eligieron la palabra “fenian” (feniano), un término que históricamente ha sido usado como un insulto despectivo. ¿Qué significó para ustedes elegir esa palabra como centro del disco?
Móglaí Bap: Sí, creo que es algo muy importante para nosotros porque resalta la importancia del lenguaje y el poder que existe detrás del lenguaje. Y creo que el lenguaje es una parte central de la colonización, porque el lenguaje que utilizas justifica la opresión. Fenian se usaba como un insulto despectivo para justificar la opresión hacia los irlandeses o para menospreciarlos, porque insinuaba que eras bárbaro o incivilizado. Y vemos lo mismo en Palestina, el lenguaje que se utiliza hacia los palestinos muchas veces busca insinuar que son subhumanos. Entonces creo que fue muy importante que fenian fuera el nombre del álbum porque conecta historias compartidas; lo que está pasando en Palestina o lo que pasó en Kenia o en los pueblos originarios de Australia. El poder del lenguaje es muy importante cuando se trata de opresión.
Y también se siente como una reapropiación del término, aunque de una forma bastante natural. ¿Dirías que también desafiaron esas narrativas construidas alrededor de ustedes?
Móglaí Bap: Sí, definitivamente es una forma de desafiar eso y también de cuestionar la mirada colonizadora, porque ellos tenían esta idea de que éramos incivilizados, y por eso se utilizaba esa palabra, para insinuar que no teníamos una forma de vida “correcta”. Pero, en realidad, igual que en los pueblos originarios de Australia o en otras comunidades nativas, nosotros teníamos nuestra propia forma de vivir y de entender la vida. Y usando ‘fenian’ estamos diciendo, de alguna manera, que estamos orgullosos de esa forma de vida que teníamos.
¿Ya tenían claro desde el principio lo que iba a ser “FENIAN” o fue algo que se fue desarrollando mientras hacían el álbum?
Móglaí Bap: Fue desarrollándose. Estuvimos siete semanas en el estudio, y en el medio pasó el juicio y todas esas pequeñas cosas. Nuestro productor, Dan Carey, grabó a la gente afuera del tribunal gritando “Free Mo Chara”, y cosas pequeñas como esas fueron moldeando el álbum. Así fue tomando forma “FENIAN”, a partir de todos esos eventos que estaban ocurriendo. El título y la estructura del disco fueron apareciendo semana a semana, básicamente.
Una de las cosas que más se nota en el álbum es que el idioma irlandés sigue siendo muy central. ¿Cómo se siente para vos, personalmente, que gente de distintas partes del mundo conecten con su música incluso sin entender completamente el idioma?
Móglaí Bap: He pensado mucho en eso. Obviamente gran parte de KNEECAP está en irlandés, y no mucha gente habla el idioma, pero creo que una gran parte de KNEECAP es una actitud o una sensación, y eso es lo que conecta con la gente. Va más allá del idioma, más allá de entender literalmente lo que decimos. Creo que la gente conecta con esa filosofía o esa actitud, algo que quizás están buscando en el mundo ahora mismo, algo con un poco de acción.
También hablaron antes sobre cómo para ustedes crecer hablando irlandés fue un privilegio porque generaciones anteriores no tuvieron las mismas oportunidades. ¿Fue importante para KNEECAP mostrar ese orgullo por el idioma a través de la música?
Móglaí Bap: Sí, antes de KNEECAP ya éramos amigos y hablábamos irlandés entre nosotros, pero sentíamos que el idioma no estaba representado en la música contemporánea. Entonces una parte muy importante de KNEECAP fue visibilizar esta identidad de jóvenes hablantes de irlandés de ciudad. El idioma siempre fue el núcleo del proyecto porque cuando creces hablando irlandés —yo crecí hablando irlandés— nunca lo escuchabas en la radio ni lo veías en el cine, entonces sentías como si no estuvieras ahí, como si no existieras. Una gran parte de KNEECAP fue llevar el idioma a esos espacios contemporáneos.
También han dicho que, para sobrevivir, un idioma necesita gran música y grandes películas. ¿Sentís que KNEECAP cumple un poco ese rol?
Móglaí Bap: Sí, creo que es un rol pequeño que tenemos. Un idioma también necesita infraestructura, empleo, oportunidades y muchas otras cosas, obviamente. Pero culturalmente necesita música. Como dije antes, necesita ser visible, porque es difícil para los jóvenes sentir que algo tiene valor si no lo ven representado. Creo que el rol de KNEECAP es darle confianza a los jóvenes para que se sientan vistos. Sentirse visto es muy importante, y eso es un elemento fuerte no solo del idioma, sino también, si mirás Palestina, de hacer que las personas se sientan vistas y que sepan que las estamos escuchando. Por eso es tan importante hablar de Palestina, o de cualquier otra comunidad. Porque cuando las personas no se sienten vistas, creo que pueden terminar sintiéndose aisladas y sentir que no pueden recibir ayuda.
Crecieron en un contexto donde faltaban espacios culturales para los jóvenes en el norte de Irlanda. ¿Sentís que tuvieron que crear esos espacios en lugar de heredarlos?
Móglaí Bap: Sí, pero también somos parte de un movimiento mucho más grande. Nosotros hacemos música, pero tenemos amigos que organizan eventos, eventos culturales, que trabajan con jóvenes… Todos sentimos que somos parte de lo mismo. Entonces no se siente tanto como una responsabilidad; se siente más como un privilegio.
Muchas cosas que vivieron durante el último año terminaron dentro del disco. ¿Cómo deciden qué termina convirtiéndose en música y qué queda afuera?
Móglaí Bap: En realidad no lo pensamos demasiado. Nos sentamos y vemos qué cosas nos pasaron o qué sentimos sobre ciertas situaciones. Todo ocurre de manera bastante natural, nunca lo forzamos. Es igual que decidir qué canciones van en irlandés y cuáles en inglés, realmente no lo elegís, simplemente pasa porque hablamos ambos idiomas. Con los temas ocurre igual, surge lo que tenga que surgir y lo que sentimos que es correcto. No tenemos un sistema fijo.
Hay una sensación de comunidad muy fuerte alrededor de KNEECAP. Incluso en el videoclip de “FENIAN” hicieron una especie de casting con sus fans y todos aparecen usando balaclavas. ¿Cuándo dejó de sentirse como solo una audiencia?
Móglaí Bap: Sí, creo que desde el principio tuve esa sensación —desde que empezamos— de que había algo más. Creo que capaz todas las bandas dicen eso de “esto es más que música”, pero con KNEECAP, por el tema del idioma y el elemento cultural que tiene, siempre se sintió como si todos fuéramos parte de algo distinto. KNEECAP solo funciona por la comunidad que existe alrededor del proyecto, así es como KNEECAP crece, KNEECAP es la comunidad. Y creo que, por el tema del idioma y de los jóvenes reapropiándose de la lengua, siempre se generó esta sensación tan linda de comunidad.
Hoy hay mucha gente que empezó a aprender irlandés gracias a ustedes. ¿Les sorprende que partes del mundo que quizás no esperaban conecten con KNEECAP de esa manera? Creo que mencionaron Japón antes.
Móglaí Bap: Sí, totalmente. Nunca imaginé que terminaríamos yendo a Japón. Creo que vuelve a esa idea original de la actitud o la sensación. KNEECAP trasciende la necesidad de entender literalmente, por eso pudimos llegar a Japón, porque la gente conecta con esa actitud. Sigue siendo una locura para nosotros. Cuando empezamos KNEECAP nunca pensamos que saldríamos de Irlanda, así que ir a Japón fue muy especial.
¿Y qué hay de Sudamérica?
Móglaí Bap: Sí, definitivamente queremos ir a Sudamérica. Creo que Irlanda tiene una afinidad muy linda con Sudamérica y siento que nos llevaríamos muy bien. Somos bastante alegres y nos encanta salir de fiesta, así que creo que hay una gran conexión ahí.
Entonces definitivamente tienen que venir a Sudamérica.
Móglaí Bap: (Risas). Sí, totalmente, está en la lista. Creo que preferiría estar en Sudamérica antes que en Norteamérica.
Pasando a otra parte del disco, en “Palestine”, junto a “Fawzi”, exploran las conexiones entre distintas historias y luchas. Cuando hacen una canción así, ¿piensan en cómo va a ser recibida?
Móglaí Bap: No mucho, la verdad. Estoy intentando no pensar demasiado en nada. (Risas).
Hay artistas, como Hozier, que han hablado sobre cómo todo lo que hacemos —incluyendo el arte— es político. ¿Sentís que eso es cierto?
Móglaí Bap: Primero habría que definir qué es política, y creo que la política es todo. La política es la vida cotidiana, los derechos humanos, el derecho a existir, el derecho al idioma irlandés, el derecho al agua, a la educación…; todo eso es política realmente. Intentan hacernos creer que la política está separada de nosotros, pero, en realidad, forma parte de la vida diaria. Entonces, sí, creo que el arte es político.
Una de las cosas que noté al escuchar el álbum es ese balance entre el caos y la vulnerabilidad, y escribiste una canción realmente hermosa como “Irish Goodbye”. Sin entrar en nada que no quieras compartir, ¿qué significó para vos incluir algo tan personal dentro del disco?
Móglaí Bap: Creo que no pensé que necesitaba hacerlo hasta después de haberlo hecho. Cuando alguien muere, muchas veces pensás que ya lo procesaste hasta que realmente te detenés a pensarlo bien, y ahí te das cuenta de que quizás no lo habías procesado del todo. Entonces, fue algo catártico en ese sentido. Y estuvo bueno hacer una canción sobre ese tema porque es algo de lo que la gente no suele tener la oportunidad de hablar. Con el video recibí muchos mensajes lindos y mucha gente empezó a tener conversaciones a partir de eso. Creo que abrió un diálogo, y siento que ese es un lindo legado para mi madre. Creo que ella estaría feliz con eso.
¿Sentís que la canción sigue siendo algo personal una vez que la compartís con el mundo y otras personas empiezan a identificarse con ella?
Móglaí Bap: Sí, sigue siendo personal, pero al mismo tiempo todos compartimos ciertas experiencias. Entonces, aunque sea algo personal, no debería sentirse como algo pesado. Creo que cuando compartís esa experiencia personal le quitás peso a sentimientos como la culpa o la vergüenza. Mientras más hablamos de esas cosas, más livianas se vuelven.
Cuando las personas escuchen “FENIAN” de principio a fin, ¿qué esperás que les quede?
Móglaí Bap: Espero que puedan entender un poco mejor a los irlandeses y la mentalidad irlandesa, los altibajos y la manera en la que lidiamos con temas pesados. Nosotros enfrentamos las cosas difíciles con humor, con bromas o con craic (diversión). Es una manera muy irlandesa de lidiar con el trauma, el duelo o temas complejos. Así que espero que “FENIAN” dé una mirada sobre lo que significa ser una persona joven irlandesa en la Irlanda actual.
¿Dirías que es una buena representación de lo que es Irlanda hoy para mucha gente?
Móglaí Bap: Sí, creo que representa nuestra perspectiva de Irlanda, pero también puede darle a la gente una mirada sobre los jóvenes hablantes de irlandés. Y, además, el álbum puede despertar curiosidad para investigar más sobre ciertos temas. Tenés “An Ra”, que puede llevarte a investigar la historia colonial de Irlanda, o el intro con todas las voces sampleadas, que quizás haga que la gente quiera saber más sobre esas personas. Hay muchos hilos de los que podés tirar a partir del disco. Espero que el álbum sea una puerta de entrada para personas —especialmente fuera de Irlanda— que quizás no conocen mucho sobre la historia del idioma irlandés.
Mencionaste “An Ra” y también el intro “Éire go Deo”. ¿Qué podés contarme sobre las voces que aparecen ahí? Sé que tu padre forma parte del intro.
Móglaí Bap: Sí, están mi padre y mi madre, uno de nuestros antiguos profesores y dos amigos que fallecieron. Es una mezcla de personas que estuvieron involucradas de distintas maneras en los movimientos por el idioma irlandés antes que nosotros. Hubo gente que sacrificó su tiempo y su dinero para ayudar a construir escuelas y centros culturales. El intro es como un homenaje hacia ellos, porque sin esos sacrificios nosotros no tendríamos la oportunidad de hacer lo que hacemos. Por eso quisimos ponerlos al comienzo del álbum, porque sin ellos, nosotros no estaríamos acá.
Y ustedes también están continuando ese legado, es muy hermoso.
Móglaí Bap: Sí, totalmente. Y también tengo que mencionar a Róis, la cantante que sampleamos en el intro. Es una cantante de Fermanagh, y es quien está cantando ahí.
¿Y de quién fue la idea de incluir todas esas voces?
Móglaí Bap: Fue algo que se fue desarrollando mientras el álbum tomaba forma. Llegamos a esa idea porque no queríamos que el intro tuviera letras. Queríamos rendir homenaje al legado de otras personas. La influencia que tuvieron sobre nosotros fue tan importante que sentimos que no había mejor forma de reconocerlos.
Muchas gracias por tu tiempo, Móglaí. Disfruté muchísimo la entrevista y ojalá podamos verlos pronto por Sudamérica.
Móglaí Bap: ¡No hay problema! ¡Nos vemos pronto! ¡Gracias! (En español).
Hay grupos que generan conversación y otros que terminan construyendo algo mucho más difícil de definir. KNEECAP, casi sin proponérselo, se convirtió en uno de ellos. Detrás del ruido mediático existe un proyecto atravesado por la memoria y una necesidad constante de hacerse visible. Y tal vez por eso su música logra conectar incluso mucho más allá de Irlanda; porque, en el fondo, nunca habló sólo de Irlanda.
Etiquetas: